Komentarze | 4 | Dodaj swój komentarz »

Śledzenie dyskusji..

Plusów: 4 JAWA25 16.07.2017 12:55
będzie to wydanie z imprimatur?
Plusów: 1 Anna Panna 17.07.2017 00:46
Niezalogowany użytkownik Właśnie - pod czyją kuratelą burmistrz tłumaczył?
Plusów: 1 ziga 18.07.2017 20:25
Niezalogowany użytkownik ...i Pon Bocek pedzieli: idź weg ty pierońsko szlango! i wonsz boł ap. Tyle na temat tłumaczenia Starego Testamentu na gwarę śląską. Kto zgadnie o co chodzi?
Plusów: 0 Radzionków 20.07.2017 20:29
Niezalogowany użytkownik Ja gwarę śląską kocham, to mowa moich rodziców, mojej młodości i codzienności, ale jednocześnie zdaję sobie sprawę z faktu że tłumaczenie wszystkiego na gwarę przynosi jej więcej szkody aniżeli pożytku. Tłumaczenie Biblii,literatury na gwarę jest sztuczne, i wzbudza niesmak. Gwara ze swojej istoty jest mową prostą,ludyczną, i pasuje do przekładów Biblii jak Disco Polo do Opery. Czy to że Disco Polo nie pasuje do Opery umniejsza temu gatunkowi muzycznemu?, NIE, bo wszystko ma swoje miejsce i czas. Niektórzy zatracili umiar, i na weselu góralskim chcieliby aby kapela zagrała Mozarta. Tak widzę tłumaczenie wszystkiego co możliwe na naszą piękną gwarę śląską, czyli brak taktu,smaku,kontekstu.